氓原文翻译《氓》是《诗经·卫风’里面的一篇叙事诗,讲述了一位女子从恋爱、结婚到被弃的全经过,反映了古代女性在婚姻中的悲剧命运。下面内容是对《氓》原文的翻译及,并以表格形式呈现。
一、原文翻译(节选)
原文:
氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
翻译:
那个男子笑嘻嘻地,抱着布匹来换丝。
其实他不是来换丝的,而是来找我商量婚事。
我送你渡过淇水,直到顿丘。
不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。
请你不要发怒,把秋天定为婚期。
原文:
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
翻译:
我登上那倒塌的墙头,远远望着复关。
看不到复关的身影,眼泪止不住地流。
终于看见了复关,又笑又说。
你占卜、算卦,结局都说没有灾祸。
于是你用车来接我,带着我的财物一起回去。
原文:
桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮,无食桑葚!
于嗟女兮,无与士耽!
士之耽兮,犹可脱也;
女之耽兮,不可脱也!
翻译:
桑树还没落叶的时候,叶子是那样润泽。
唉呀斑鸠啊,不要吃那么多桑葚!
唉呀女子啊,不要沉迷于男子!
男子沉迷于爱情,还可以摆脱;
女子沉迷于爱情,却难以自拔!
原文:
昔者先民,有誓不与。
反是不思,亦已焉哉!
翻译:
从前的誓言已经不再遵守。
既然你不念旧情,那就罢了!
二、
《氓》是一首典型的叙事诗,通过女子的口吻讲述了她与“氓”从相识、相爱到婚姻破裂的经过,情感真挚,语言质朴,具有强烈的现实主义色彩。诗中表达了对爱情的渴望、对婚姻的失望以及对命运的无奈。
三、表格拓展资料
| 项目 | 内容 |
| 诗名 | 氓 |
| 出处 | 《诗经·卫风》 |
| 体裁 | 叙事诗 |
| 主题 | 女子从恋爱到被弃的婚姻悲剧 |
| 情感基调 | 悲伤、哀怨、无奈 |
| 主要人物 | 女子、氓(男子) |
| 结构 | 分段叙述,层层递进 |
| 艺术特色 | 语言朴素,情感真挚,运用比喻和对比 |
| 想法意义 | 揭露古代女性在婚姻中的弱势地位,批判男权社会 |
四、小编归纳一下
《氓》不仅是一首爱情诗,更是一面镜子,映照出古代女性在婚姻中的无助与挣扎。它提醒我们珍惜情感,同时也反思社会对性别角色的固有认知。通过这篇诗歌,我们可以更深刻地领会《诗经》所蕴含的人文关怀与历史价格。

传统节日网