氓原文翻译 原文翻译

氓原文翻译《氓》是《诗经·卫风’里面的一篇叙事诗,讲述了一位女子从恋爱、结婚到被弃的全经过,反映了古代女性在婚姻中的悲剧命运。下面内容是对《氓》原文的翻译及,并以表格形式呈现。

一、原文翻译(节选)

原文:

氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

翻译:

那个男子笑嘻嘻地,抱着布匹来换丝。

其实他不是来换丝的,而是来找我商量婚事。

我送你渡过淇水,直到顿丘。

不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。

请你不要发怒,把秋天定为婚期。

原文:

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

翻译:

我登上那倒塌的墙头,远远望着复关。

看不到复关的身影,眼泪止不住地流。

终于看见了复关,又笑又说。

你占卜、算卦,结局都说没有灾祸。

于是你用车来接我,带着我的财物一起回去。

原文:

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚!

于嗟女兮,无与士耽!

士之耽兮,犹可脱也;

女之耽兮,不可脱也!

翻译:

桑树还没落叶的时候,叶子是那样润泽。

唉呀斑鸠啊,不要吃那么多桑葚!

唉呀女子啊,不要沉迷于男子!

男子沉迷于爱情,还可以摆脱;

女子沉迷于爱情,却难以自拔!

原文:

昔者先民,有誓不与。

反是不思,亦已焉哉!

翻译:

从前的誓言已经不再遵守。

既然你不念旧情,那就罢了!

二、

《氓》是一首典型的叙事诗,通过女子的口吻讲述了她与“氓”从相识、相爱到婚姻破裂的经过,情感真挚,语言质朴,具有强烈的现实主义色彩。诗中表达了对爱情的渴望、对婚姻的失望以及对命运的无奈。

三、表格拓展资料

项目 内容
诗名
出处 《诗经·卫风》
体裁 叙事诗
主题 女子从恋爱到被弃的婚姻悲剧
情感基调 悲伤、哀怨、无奈
主要人物 女子、氓(男子)
结构 分段叙述,层层递进
艺术特色 语言朴素,情感真挚,运用比喻和对比
想法意义 揭露古代女性在婚姻中的弱势地位,批判男权社会

四、小编归纳一下

《氓》不仅是一首爱情诗,更是一面镜子,映照出古代女性在婚姻中的无助与挣扎。它提醒我们珍惜情感,同时也反思社会对性别角色的固有认知。通过这篇诗歌,我们可以更深刻地领会《诗经》所蕴含的人文关怀与历史价格。

版权声明