《将仲子》全文及注音
采用现代汉语拼音,标注古韵部供参考)
(qiāng)仲子兮,无踰(yú)我里,无折(zhé)我树杞(qǐ)。
敢爱之畏我父母。
可怀也,父母之言,亦可畏也。
(qiāng)仲子兮,无踰(yú)我墙,无折(zhé)我树桑(sāng)。
敢爱之畏我诸兄(xiōng)。
可怀也,诸兄之言,亦可畏也。
(qiāng)仲子兮,无踰(yú)我园,无折(zhé)我树檀(tán)。
敢爱之畏人之多言(yán)。
可怀也,人之多言,亦可畏也。
注:
关键词注释
词语 | 解释 |
仲子 | 男子名,“仲”指排行第二(伯仲叔季),或为对情人的昵称。 |
里 | 古制二十五户为“里”,此处指宅院。 |
折 | 攀折树枝(暗喻因留下痕迹)。 |
怀 | 思念(《说文》:“怀,念思也”),此处含爱慕之意。 |
诸兄 | 家族中的兄长们,代表宗族压力。 |
多言 | 社会舆论(反映周代礼教对私人情感的约束)。 |
诗歌主旨解析
. 结构特点:
章叠咏,通过“里→墙→园”空间递进(由外至内)、“父母→诸兄→人言”压力升级,展现礼教束缚的层层紧逼。
. 核心矛盾:
岂敢爱之”(非吝惜树木)与“仲可怀也”(真心爱慕)的冲突,揭示爱情与礼法的撕扯。
礼记·内则》“男女不通衣裳”,周代“男女之防”对女性行为的严格约束。
. 象征意义:
折树杞/桑/檀”既是具体行为,亦隐喻恋情曝光可能带来的声誉摧毁(朱熹《诗集传》:“畏其伤害人言”)。
历代注解对比
注家 | 见解 |
《毛诗序》 | “刺庄公也”,附会郑国政治事件(今多不采信)。 |
朱熹 | “此淫奔之辞”(宋代理学视角,强调礼教批判)。 |
方玉润 | “讽世以礼自持也”(《诗经原始》,主张诗有讽喻)。 |
现代见解 | 认可为民间恋歌,反映女性在礼教社会中的情感困境(闻一多《风诗类钞》)。 |
翻译参考(白话意译)
你啊仲子哥,莫翻进我里巷,别折断我家杞树枝。
里是舍不得树只怕父母严责。
虽让我思念,可父母的斥责,也真叫人畏惧!
你啊仲子哥,莫攀越我家墙,别折断我家桑树枝。
里是舍不得树只怕兄长们训斥。
虽让我眷恋,可兄长的责备,也真叫人惶恐!
你啊仲子哥,莫闯入我园圃,别折断我家檀树枝。
里是舍不得树只怕旁人闲言碎语。
虽让我牵挂,可他人的流言,也真叫人胆寒!
提示:诗中“树杞→树桑→树檀”的演变,暗合古人“前桑后檀”的庭院栽植习俗(见《齐民要术》),细节体现写实性。
诗以女子口吻展现爱情与礼教的冲突,其叠章复沓的哀恳之声,穿越三千年仍触动人心。如需进一步探讨用韵规律或历史背景,可补充说明。

传统节日网